- 英語リスニングに強くなる!英音研公式ブログ / 204.心に響く英語ことわざ2
公開日
2025.10.30
更新日
2025.10.31
心に響く英語ことわざ(796)「ファウスト」で有名なドイツの文豪ゲーテの名言 Great thoughts and a pure heart, that is what we should ask from God.(神が求めるものは偉大な思考と清らかな心)
“Great thoughts and a pure heart, that is what we should ask from God.”
直訳は「偉大な思考と清らかな心、それこそが私たちが神に求めるべきものである」で、これは、人間が真に価値を置くべきものが、富や名声といった外面の報酬ではなく、「思考の高潔さ(Great thoughts)」と「精神の純粋さ(Pure heart)」という内面の美徳にあるという、ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテの深い精神的・倫理的な哲学を表現しています。
名言の意味:神に求めるべき内面的な美徳
この言葉は、ドイツの文豪ゲーテが、「人生における最も高貴な願望」について述べたものです。彼は、人間が外部の力(神)に頼むべきことは、物質的な恵みではなく、自己を向上させる二つの根本的な内面の資質であると説いています。
鍵となる二つの要素
- Great Thoughts(偉大な思考)
- 思考の「偉大さ」は、浅薄な自己中心的な欲求や雑念に留まらず、真実、美、普遍的な知識、そして人類の幸福といった高次のテーマを追求する知性の能力を指します。「偉大な思考」を持つことは、単なる「知識」ではなく、「知恵」と「創造性」の源泉となります。
- A Pure Heart(清らかな心)
- 「清らかさ」は、嫉妬、貪欲、憎悪といった負の感情や不純な動機から解放された精神の状態を指します。この心は、倫理的な判断と他者への深い「共感」を可能にします。「偉大な思考」が方向性を示し、「清らかな心」がその実行を倫理的に支える相補的な関係にあります。
「神に問う(ask from God)」という表現は、これらの美徳が、人間の努力だけでなく、外部の高次な力、あるいは根源的な自己の内側の純粋な部分との繋がりを必要とするほどの究極的な価値を持つことを示唆しています。
類似の名言と教訓
似た意味の英語の名言
- “The greatest good is the knowledge of oneself.” (最大の善は、自己を知ることである。) ソクラテスの言葉であり、外部の富よりも内面の理性と魂の探求が最も価値があるという点で通じます。
- “Where your treasure is, there your heart will be also.” (あなたの宝のあるところ、そこにあなたの心もあるだろう。) 聖書の言葉であり、「偉大な思考」と「清らかな心」を宝として求めることの重要性を説きます。
似た意味の日本語のことわざ
- 「明鏡止水」(めいきょうしすい) 心に一点の曇りもなく、静かで落ち着いた状態。「清らかな心」の理想を表します。
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ(Johann Wolfgang von Goethe)の生い立ち
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ(1749-1832)は、ドイツの詩人、小説家、そして思想家であり、ヨーロッパ文学の最も偉大な巨人の一人です。
幼少期と多様な学問への探求
1749年、フランクフルトの裕福な家庭に生まれました。彼は、幼い頃から古典文学、科学、芸術など、多岐にわたる分野で才能を開花させ、自己の「思考」を徹底的に磨き上げました。 彼の代表作である『ファウスト』は、真の知識と人間の魂の救済を探求する物語であり、まさに「偉大な思考」を具現化した作品です。
政治家や科学者としての活動も含め、彼の生涯は、外面の成功を得た後も、常に「人間は何を求めるべきか」という根源的な問いに向き合い続けました。富や地位の無常を知るからこそ、究極の価値を「思考の高貴さ」と「心の純粋さ」に置いたのです。
ゲーテの言葉は、私たちに、人生における真の「報酬」が、外部の所有物ではなく、内面の質にあることを教えてくれます。
***
心に響く英語ことわざ(795)米国自動車王ヘンリー・フォードの名言 Wealth, like happiness, is never attained when sought after directly. It comes as a by-product of providing a useful service.(富は有用なサービスを提供することの副産物)
https://www.eionken.co.jp/note/wealth-like-happiness/
心に響く英語ことわざ(797)道教始祖の老子の名言 Be content with what you have; rejoice in the way things are. When you realize there is nothing lacking, the whole world belongs to you.(足るを知る)
https://www.eionken.co.jp/note/be-content-with-what-you-have/
著者Profile
山下 長幸(やました ながゆき)
・英語リスニング教育の専門家。長年、英語リスニング学習を実践・研究し、日本人に適した英語リスニング学習方法論を構築し、サービス提供のため英音研株式会社を創業。
・英語関連の著書に「生成AIをフル活用した大人の英語戦略」「英語リスニング学習にまつわるエトセトラ:学習法レビュー」「なぜ日本人は英語リスニングが苦手なのか?」など26冊がある。
Amazon.co.jp: 英音研株式会社: 本、バイオグラフィー、最新アップデート

お知らせ
英音研公式ブログ
お問い合わせ