- 英語リスニングに強くなる!英音研公式ブログ / 204.心に響く英語ことわざ2
公開日
2026.01.19
更新日
2026.01.20
心に響く英語ことわざ(938)『老人と海』で有名なアメリカの作家アーネスト・ヘミングウェイの名言 Life breaks all of us but some of us get stronger in the broken places.(人生はすべての人を打ち砕く。だが、砕かれたその場所で強くなれる者もいる)
“Life breaks all of us but some of us get stronger in the broken places.”
直訳は「人生は我々全員を打ち砕く。しかし、我々のうちの何人かは、その砕かれた場所において強くなるのである」で、似た意味の言葉に「雨降って地固まる」や「金継ぎの美学」があります。
アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)の名言の意味
この言葉は、20世紀を代表する文豪アーネスト・ヘミングウェイが、「苦難と再起(レジリエンス)」について説いたものです。ヘミングウェイは、人生において誰もが避けられない挫折や悲劇を「破壊(break)」と表現しました。しかし、彼は絶望で終わるのではなく、傷を負い、一度壊れた場所が修復される過程で、以前よりもさらに強固で強靭な精神が宿ることを示唆しています。骨折した箇所が治癒した後に以前より丈夫になるように、心の傷跡こそがその人の「強さ」の象徴になるという教えです。
この言葉が意味すること
この名言は、傷を負うことを恐れるのではなく、それをどう「引き受けるか」を問いかけています。
- 「Life breaks all of us」(人生は全員を打ち砕く): 苦難は特別な不幸ではなく、生きる上で避けられない普遍的な現象であるという冷徹な現実認識です。
- 「Stronger in the broken places」(砕かれた場所で強くなる): 傷を隠したり弱さと見なしたりするのではなく、その傷を乗り越えた経験そのものが、二度と折れない強さを生み出す土台となります。
似た意味の言葉
- 英語: “That which does not kill us makes us stronger.” (私たちを殺さないものは、私たちをより強くする。) — フリードリヒ・ニーチェ
- 日本語: 「雨降って地固まる」。もめごとや困難があった後は、かえって基礎がしっかりし、良い状態になることの例えです。
アーネスト・ヘミングウェイ(Ernest Hemingway)の生い立ち
アーネスト・ヘミングウェイ(1899-1961)は、『老人と海』でノーベル文学賞を受賞した、「ハードボイルド」文学の旗手です。
- 冒険と負傷: イリノイ州に生まれました。第一次世界大戦に赤十字の救急車運転手として志願し、イタリア戦線で重傷を負いました。この「肉体的な破壊」の経験が、彼の死生観に大きな影響を与えました。
- 行動する作家: 戦後はパリで作家活動を開始し、スペイン内戦や第二次世界大戦にも従軍記者として赴きました。サファリでの狩猟や巨大魚釣りなど、常に死と隣り合わせの「強さ」を追求し続けました。
- 心の闘い: 彼は数々の飛行機事故や負傷を生き延びましたが、晩年はうつ病や健康悪化に苦しみました。彼の作品に登場する主人公たちは、敗北しても尊厳を失わない「負けざる者」として描かれています。この名言は、傷だらけになりながらも戦い続けた彼自身の魂の叫びでもあります。
名言の出典
この言葉は、ヘミングウェイの初期の代表作『武器よさらば(A Farewell to Arms)』(1929年)の中に登場します。戦時下の悲劇的な愛を描いたこの小説において、不条理な現実に直面した主人公の独白として記されました。物語の枠を超え、現代でも逆境に立つ人々を励ます言葉として世界中で引用されています。
***
心に響く英語ことわざ(937)米国の小説家エドガー・アラン・ポーの名言 All suffering originates from craving, from attachment, from desire.(あらゆる苦しみは、渇望、執着、そして欲望から生じる)
https://www.eionken.co.jp/note/all-suffering-originates-from-craving/
心に響く英語ことわざ(939)「弁証法」を提唱したドイツの哲学者ヘーゲルの名言 The length of the journey has to be borne with, for every moment is necessary.(旅の長さは耐え忍ばねばならない。なぜなら、あらゆる瞬間が必要なのだから)
https://www.eionken.co.jp/note/the-length-of-the-journey/
著者Profile
山下 長幸(やました ながゆき)
・英語リスニング教育の専門家。長年、英語リスニング学習を実践・研究し、日本人に適した英語リスニング学習方法論を構築し、サービス提供のため英音研株式会社を創業。
・英語関連の著書に「生成AIをフル活用した大人の英語戦略」「英語リスニング学習にまつわるエトセトラ:学習法レビュー」「なぜ日本人は英語リスニングが苦手なのか?」など26冊がある。
Amazon.co.jp: 英音研株式会社: 本、バイオグラフィー、最新アップデート

お知らせ
英音研公式ブログ
お問い合わせ