- 英語リスニングに強くなる!英音研公式ブログ / 204.心に響く英語ことわざ2
公開日
2025.12.02
更新日
2025.12.03
心に響く英語ことわざ(880)ジョージ・バーナード・ショーの名言 We are all dependent on one another, every soul of us on earth. (私たちは皆、互いに依存し合っている)
“We are all dependent on one another, every soul of us on earth.”
直訳は「私たちは皆、互いに依存し合っている。地球上の、私たち一人ひとりの魂が、そうなのです」で、これは、アイルランドの劇作家ジョージ・バーナード・ショーが、「人類の相互依存と連帯の必要性」について説いた、社会的・人道的な真理を表す言葉です。
この名言は、どんなに自立しているように見える人であっても、実際には見えない無数の糸で他者と繋がり、支え合って生きているという事実を指摘しています。自分一人で生きていると錯覚しがちな現代人に対して、「あらゆる魂(every soul)」が運命共同体であることを思い起こさせるメッセージです。
名言の意味:独立は幻想であり、共生が現実である
ショーは、社会主義者(フェビアン協会)としての側面も持っており、個人の幸福が社会全体の幸福と不可分であると考えていました。この言葉は、過度な個人主義を戒め、社会的な責任とつながりを強調しています。
鍵となる二つの認識
- We are all dependent on one another(私たちは皆、互いに依存し合っている) 食事、衣服、住居、知識、インフラなど、私たちの生活のすべては、誰か他の人の労働や存在によって支えられています。一方的に支えられているだけでなく、自分の存在もまた誰かを支えているという「相互(one another)」の関係性を示しています。
- Every soul of us on earth(地球上の、私たち一人ひとりの魂が) 「Every soul」という表現は、単なる物理的な人間としてでなく、精神的な存在としての深いつながりを意味します。国境や人種、貧富の差に関わらず、地球上の誰一人として例外はなく、この巨大な「依存の網」の中にいるという、普遍的な事実を強調しています。
この名言は、他者への感謝と、自分の行動が世界に影響を与えるという責任感を育む重要性を教えてくれます。
類似の名言と教訓
似た意味の英語の名言
- “No man is an island, entire of itself; every man is a piece of the continent.” (人は誰も孤島ではない。誰もが大陸の一部である。) ジョン・ダンの有名な詩の一節。個の孤立を否定し、全体とのつながりを説く点でショーの言葉と完全に一致します。
- “We differ in race, language and religion, but we share the same planet.” (私たちは人種、言語、宗教において異なるが、同じ惑星を共有している。) 相互依存の基盤が「地球(earth)」にあることを示唆する現代的な表現です。
似た意味の日本語のことわざ
- 「持ちつ持たれつ」 意味: 互いに助けたり助けられたりして生きている関係を意味します。ショーの「dependent on one another」を最も簡潔に表す日本語です。
- 「情けは人のためならず」 意味: 人に親切にするのは、巡り巡って自分のためになる(互いに影響し合っている)という意味で、社会的なつながりの法則を示しています。
- 「人という字は支え合ってできている」 金八先生の言葉として有名ですが、相互依存の本質を視覚的に説いた教訓です。
ジョージ・バーナード・ショー(George Bernard Shaw)の生い立ち
ジョージ・バーナード・ショー(1856-1950)は、アイルランドの劇作家、評論家であり、ノーベル文学賞を受賞しました。
- 社会改革への情熱 ショーは、痛烈な皮肉やユーモアで知られますが、その根底には真剣な社会改革への情熱がありました。彼は「フェビアン協会(イギリスの社会主義団体)」の中心メンバーとして活動し、貧困問題や労働環境の改善に尽力しました。
- 共同体意識 彼は、資本主義が生み出す格差や個人主義の冷徹さに対抗し、「私たちは運命共同体である」という認識こそが、より良い社会を作る基盤になると信じていました。この名言は、シニカルな彼が見せた、人間愛と社会的責任に対する最も素直で深淵なメッセージの一つです。
***
心に響く英語ことわざ(879)儒教開祖の孔子の名言 Instead of being concerned that you have no office, be concerned to think how you may fit yourself for office. Instead of being concerned that you are not known, seek to be worthy of being known.(地位や名声よりも、実力と徳を磨く)
https://www.eionken.co.jp/note/instead-of-being-concerned/
心に響く英語ことわざ(881)「ファウスト」で有名なドイツの文豪ゲーテの名言 We cannot fashion our children after our desires, we must have them and love them as God has given them to us. (子供の天賦の才に従う)
https://www.eionken.co.jp/note/we-cannot-fashion-our-children/
著者Profile
山下 長幸(やました ながゆき)
・英語リスニング教育の専門家。長年、英語リスニング学習を実践・研究し、日本人に適した英語リスニング学習方法論を構築し、サービス提供のため英音研株式会社を創業。
・英語関連の著書に「生成AIをフル活用した大人の英語戦略」「英語リスニング学習にまつわるエトセトラ:学習法レビュー」「なぜ日本人は英語リスニングが苦手なのか?」など26冊がある。

お知らせ
英音研公式ブログ
お問い合わせ