- 英語リスニングに強くなる!英音研公式ブログ / 205. 心に響く英語ことわざ
公開日
2023.03.26
更新日
2024.05.03
心に響く英語ことわざ(27)Better die with honor than live with shame. 生き恥をかくよりも死ぬ方がまし
“Better die with honor than live with shame.”
訳は「生き恥をかくよりも死ぬ方がまし」です。
なかなか厳しい内容のことわざです。
まずこの場合の“shame”ですが、「恥、不名誉」を意味していて、発音は“ʃéim”、1音節の単語です。
米国テレビドラマを見ていると、学校の試験でカンニングがばれた時などに、親が“Shame on you!” (この恥知らず!)と厳しく叱責するシーンがありました。
社会倫理に反していて、非難されても仕方のないような行いに対する叱責を伴う言動が“shame”のようです。
ちなみに“Shame on me.”は「自分は恥ずべきことをした」という反省を意味しています。
これに対して“honor”ですが、「高潔、名誉」などを意味し、発音は“ɑ́nər”、音節“hon・or”です。
このような感じで、このことわざは恥知らずと非難を浴びて生きることは非常に耐えがたく、たとえ不利益な状況になっても高潔さを貫くことが大事ということを意味しているように思えます。
ちなみことわざを論評している米国のサイトでは、このことわざに対して、そんな高潔な人生を歩める人は非常に少なく、現実的ではないとのコメントも散見されました。
この記事もご覧ください。
心に響く英語ことわざ(26)Beauty is only skin deep. 美人というも皮一重
https://www.eionken.co.jp/note/beauty-is-only-skin-deep/
心に響く英語ことわざ(28)Better leave it unsaid. 言わぬが花
https://www.eionken.co.jp/note/better-leave-it-unsaid/
どうすれば英語リスニング脳を創る事ができるか?「単語ごとの英音認識」と「意味の理解」ができるようになる学習法
https://www.eionken.co.jp/note/listening-english-recognition-understanding/